Красуня і Чудовисько - актори, персонажі та ролі

Усі актори та їх ролі у фільмі "Красуня і Чудовисько"
Beauty and the Beast (1991)
Хронометраж: 1:24 (84 хв)
Красуня і Чудовисько - TMDB рейтинг
7.725/10
10601
Красуня і Чудовисько - IMDB рейтинг
8/10
504000

Актори та персонажі

Фото Пейдж О'Хара #18695

Пейдж О'Хара

Paige O'Hara
Персонаж Belle (voice)
Фото Роббі Бенсон #18696Фото Роббі Бенсон #18697

Роббі Бенсон

Robby Benson
Персонаж Beast (voice)
Фото Річард Уайт #18698

Річард Уайт

Richard White
Персонаж Gaston (voice)
Фото Джеррі Орбах #18699Фото Джеррі Орбах #18700Фото Джеррі Орбах #18701

Джеррі Орбах

Jerry Orbach
Персонаж Lumiere (voice)
Фото Девід Огден Стаєрс #18702Фото Девід Огден Стаєрс #18703Фото Девід Огден Стаєрс #18704Фото Девід Огден Стаєрс #67275

Девід Огден Стаєрс

David Ogden Stiers
Персонаж Cogsworth (voice)
Фото Анджела Ленсбері #12988Фото Анджела Ленсбері #12989Фото Анджела Ленсбері #12990Фото Анджела Ленсбері #12991

Анджела Ленсбері

Angela Lansbury
Персонаж Mrs. Potts (voice)
Фото Рекс Еверхарт #18705Фото Рекс Еверхарт #18706

Рекс Еверхарт

Rex Everhart
Персонаж Maurice (voice)
Фото Джессі Корті #7226
Jesse Corti
Персонаж Lefou (voice)
Фото Бредлі Пірс #18707

Бредлі Пірс

Bradley Pierce
Персонаж Chip (voice)
Фото Хел Сміт #18708

Хел Сміт

Hal Smith
Персонаж Philippe (voice)
Фото Джо Енн Уорлі #18709
Jo Anne Worley
Персонаж Wardrobe (voice)
Фото Мері Кей Бергман #18710

Мері Кей Бергман

Mary Kay Bergman
Персонаж Bimbette (voice)
Фото Кет Сосі #18711

Кет Сосі

Kath Soucie
Персонаж Bimbette (voice)
Фото Елвін Епштейн #18712

Елвін Епштейн

Alvin Epstein
Персонаж Bookseller (voice)
Фото Тоні Джей #18713

Тоні Джей

Tony Jay
Персонаж Monsieur D'Arque (voice)
Фото Браян Каммінгс #18714
Brian Cummings
Персонаж Stove (voice)
Alec Murphy
Персонаж Baker (voice)
Фото Кіммі Робертсон #18715

Кіммі Робертсон

Kimmy Robertson
Персонаж Featherduster (voice)
Фото Френк Велкер #8066Фото Френк Велкер #8067Фото Френк Велкер #8068

Френк Велкер

Frank Welker
Персонаж Footstool (voice)
Alex Murphy
Персонаж Baker (voice)
Фото Шеррі Лінн #1999

Шеррі Лінн

Sherry Lynn
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Мікі Макгоуен #2001

Мікі Макгоуен

Mickie McGowan
Персонаж Additional Voice (voice)
Фото Джек Ангел #2002Фото Джек Ангел #2003Фото Джек Ангел #2004

Джек Ангел

Jack Angel
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Брюс Адлер #18716

Брюс Адлер

Bruce Adler
Персонаж Additional Voices (voice)
Scott Barnes
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Ванна Бонта #18717
Vanna Bonta
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Морін Бреннан #18718
Maureen Brennan
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Ліз Калавей #18719Фото Ліз Калавей #18720

Ліз Калавей

Liz Callaway
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Філіп Л. Кларк #18721

Філіп Л. Кларк

Philip L. Clarke
Персонаж Additional Voices (voice)
Margery Daley
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Дженніфер Дарлінг #1995

Дженніфер Дарлінг

Jennifer Darling
Персонаж Additional Voices (voice)
Albert de Ruiter
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Георгій Дворський #18722
George Dvorsky
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Білл Фармер #15185Фото Білл Фармер #15186Фото Білл Фармер #15187

Білл Фармер

Bill Farmer
Персонаж Additional Voices (voice)
Bruce Fifer
Персонаж Additional Voices (voice)
Johnson Flucker
Персонаж Additional Voices (voice)
Larry Hansen
Персонаж Additional Voices (voice)
Randy Hansen
Персонаж Additional Voices (voice)
Mary Ann Hart
Персонаж Additional Voices (voice)
Phyllis Kubey
Персонаж Additional Voices (voice)
Hearndon Lackey
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Ларрі Мосс #18723
Larry Moss
Персонаж Additional Voices (voice)
Panchali Null
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Вілбур Полі #18724
Wilbur Pauley
Персонаж Additional Voices (voice)
Jennifer Perito
Персонаж Additional Voices (voice)
Caroline Peyton
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Патрік Пінні #15190

Патрік Пінні

Patrick Pinney
Персонаж Additional Voices (voice)
Cynthia Richards-Hewes
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Філ Проктор #1980Фото Філ Проктор #1981

Філ Проктор

Phil Proctor
Персонаж Additional Voices (voice)
Stephen Sturk
Персонаж Additional Voices (voice)
Фото Рой Дотріс #47925Фото Рой Дотріс #47926

Рой Дотріс

Roy Dotrice
Персонаж Narrator (voice)

Що залишилося за кадром

  • Мультфільм створено на основі казки Жанни-Марі Лепренс де Бомон "Красуня і звір" (La Belle et la Bête, 1757).
  • Персонаж Чип спочатку мав лише одну фразу, але творцям дуже сподобався його голос, тому вони додали ще кілька додаткових реплік.
  • Сценарист серіалу "Пригоди мультгероїв" (1990-1992) Шеррі Стоунер стала зразком для створення образу Белль, від неї Белль перейняла звичку поправляти волосся, а від Аріель ("Русалочка" (1989)) – звичку прикусувати нижню губу.
  • Знаки, які Моріс помічає у лісі, показують назви міст Каліфорнії. Анагейм – місце розташування Діснейленду. Другий знак, який вказує вниз на моторошну темну стежку, називається Валенсія – це місто, де розташований конкурент Діснейленду, парк розваг Six Flags Magic Mountain. На третьому знаку написано "Глендейл" – це місто в Каліфорнії, де знаходиться компанія Walt Disney Imagineering.
  • Гастона мали бути низьким і старим персонажем, але автори вирішили змінити його зовнішність і зробили його практично копією актора, який озвучував цього персонажа – Річарда Вайта.
  • Белл у перекладі з французької мови означає "красуня", Гастон – "гарний хлопець", Лефю – "дурень", Люм'єр – "світло", Когсворд – "годинникар".
  • Монстр не вміє читати. Спочатку у фільмі була сцена, де Белл навчала його читати, але її було вирізано, і від неї залишився лише кадр, де Белл і монстр разом дивляться на книгу.
  • Ілюстрація в книзі, яку переглядає Белл, сидячи біля фонтану, – це ілюстрація з книги Ендрю Ленга «Синя чарівна книга», що зображує казку «Красуня та чудовисько».
  • Спочатку персонаж, який мав бути «милим», у мультфільмі був музичним ящиком, який повинен був бути музичною версією Простачка з мультфільму «Білосніжка та сім гномів» (1937). Але коли роль Чіпа розширили, ідею про музичний ящик переглянули. Однак можна помітити, як музичний ящик на мить з'являється на столі поруч із Люм'єром перед сценою битви між зачарованими предметами та сільськими жителями в замку чудовиська.
  • Фраза Когсворта: "Квіти, цукерки, обіцянки, які ви не збираєтеся виконувати...", - була імпровізацією Девіда Оґдена Стрейерза.
  • Фільм був номінований на премію "Оскар" у категорії "Найкращий фільм", але програв фільму "Мовчання ягнят" (1990). Однак, це був перший анімаційний фільм, який отримав Золотий глобус у категорії "Найкращий фільм (комедія чи мюзикл)", і перший фільм студії Walt Disney Pictures, удостоєний такої премії після фільму "Мері Поппінс" (1964).
  • Перший анімаційний фільм, який отримав премію "Еммі" у номінації "Найкращий анімаційний фільм".
  • Пісня "Human Again", яку співають зачаровані предмети, була вилучена з фільму. Пізніше цю пісню додали до шоу Disney on Ice та театральних постановок, а також вона була записана та використана для створення анімації в IMAX-версії фільму у 2002 році. Крім того, її включили до Platinum Edition версії, випущеної 8 жовтня 2002 року, що трохи збільшило тривалість фільму.
  • Художник Брайан МакЕнті виділив Белль кольором, тому що вона єдина в місті, хто носить одяг синього кольору. Це символізує те, наскільки вона відрізняється від усіх навколо. Пізніше вона зустрічає чудовисько, і воно також носить синій одяг. У фільмі синій колір символізує добро, а червоний – зло (у Гастона червона сорочка).
  • Під час створення пісні "Ви наш гість", Алан Менкен створював музичні начерки, до яких Говард Ешман міг би написати текст. Пізніше Алан вирішив, що ці початкові мелодії були значно кращими за все, що він міг створити, і зрештою вони стали остаточним варіантом пісні.
  • Комп'ютерні технології, які планували використовувати для сцен бійки на даху та погоні в лісі, через свою примітивність були використані лише для бальних сцен. І навіть для цієї сцени у творців була резервна стратегія, яку вони називають версією "Ice Capades" (коли увага зосереджується на двох персонажах на чорному фоні).
  • У французькій версії Когсворт був названий Біг-Беном, що нагадує про відомі лондонські годинники. Справжня назва цієї пам'ятки – "Вежа Єлизавети", а "Біг-Бен" насправді є найбільшим дзвоном у вежі.
  • Це був перший анімаційний фільм Disney, для якого сценарій було повністю написаний ще до початку створення анімації. У попередніх фільмах спочатку були лише начерки сюжету, які допрацьовувалися в процесі анімації. Через такий підхід кілька попередніх фільмів значно перевищили бюджет, оскільки аніматорам доводилося витрачати багато часу і зусиль на виправлення сцен, які в останній момент вважалися невідповідними для фільму. Зрештою, продюсери зрозуміли, що вони можуть добре заощадити, маючи спочатку готовий сценарій.
  • Танець Белль та її принца у фіналі фільму фактично є повторенням танцю принцеси Аврори та принца Філіпа у фільмі "Спляча красуня" (1959). Аніматори просто намалювали Белль і принца поверх оригінальної пари з "Сплячої красуні" через нестачу часу на виробництво фільму.
  • У вже 1930-х і 1950-х роках студія Walt Disney намагалася перетворити історію про "Красуню та чудовисько" на повнометражний фільм, але кожного разу проєкт відкладалося. І лише після того, як фільм "Русалочка" (1989) став дуже успішним, вони вирішили взятися за цей проєкт втретє.
  • Це другий анімаційний фільм від компанії Disney, у якому вони повністю використали власну систему анімації CAPS (Computer Animation Production System). Першим таким фільмом був "Рятувальники Австралії" (1990).
  • Анджела Ленсбері, яка озвучувала місіс Поттс, вважала, що інша акторка краще підійшла б для виконання балади "Красуня і чудовисько". Режисер попросив її зробити одну спробу запису, щоб мати запасний варіант на випадок, якщо інші варіанти не підійдуть, і в результаті цей запис був використаний у фільмі.
  • Перший фільм студії Disney, який використовував повністю опрацьований та промальований 3D CGI-фон з анімацією, поєднаний із традиційною анімацією персонажів. Ця технологія була розвинена в короткометражному фільмі "Збожеволів" (1992) і пізніше у фільмі "Аладдін" (1992).
  • Попередній перегляд фільму відбувся на кінофестивалі в Нью-Йорку у вересні 1991 року у форматі "незавершеного фільму". Лише близько 70 відсотків усього матеріалу було оброблено в кольорі. Решта 30 відсотків складалася з розкадровок, грубої тестової анімації олівцями та тестової комп'ютерної анімації бальної сцени. Це був перший випадок, коли студія Disney провела такий масштабний попередній перегляд незавершеного фільму. У студії були побоювання щодо того, що аудиторія, яка складалася лише з дорослих, може мати певне ставлення до такої версії фільму. Але, за словами продюсера Дона Хана, вся аудиторія аплодувала стоячи.
  • Джулі Ендрюс розглядалася на роль місіс Поттс.
  • Серед трофеїв у таверні Гастона можна побачити голову жаби. Білоголового орла можна помітити, коли він сідає на стілець під час співу.
  • Дими, який з'являється під час трансформації монстра у принца, є справжнім, а не анімованим. Він вперше був використаний у фільмі "Чорна котловина" (1985).
  • Лінда Вулвертон черпала натхнення для написання сценарію не з фільму Жана Кокто "Красуня і чудовисько" (1946), а з фільму "Маленькі жінки" (1933), тому в образі Белль присутні риси, що нагадують Кетрін Хепберн.
  • Багато картин на стінах замку – це спрощені версії відомих робіт таких художників, як Вермеєр, Рембрандт та Гойя.
  • Художники, які працювали над фільмом, їздили до долини Луари у Франції для натхнення та вивчали творчість великих французьких художників епохи рококо 18-го століття, таких як Фрагонара та Буше.
  • Ідея перетворення зачарованих предметів у живих істот з унікальними особистостями виникла у продюсера Говарда Ешмана.
  • Глен Кін, супервайзер анімації монстра, створив його гібридну модель, поєднавши гриву лева, бороду та структуру голови буйвола, бивні та перенісся дикого кабана, мускулистий лоб горили, лапи та хвіст вовка, а також велике і масивне тіло ведмедя. Лише його блакитні очі не змінюються, коли він перетворюється на людину.
  • «Крик Вільгельма» можна почути, коли під час нападу на маєток сільського мешканця його викидають через передні двері.
  • Пісні займають 25 хвилин фільму, і лише п'ять хвилин фільму проходять повністю без музичного супроводу.
  • У створення фільму брали участь 370 людей, з яких 43 були аніматорами.
  • У фільмі використано 1295 кольорових фонів та 120 000 ілюстрацій.
  • Карикатурні зображення режисерів Кірка Уайза та Гері Труздейла можна побачити в сцені, де Белль дарує книгу. Коли вона виходить з магазину, троє чоловіків вдають, що не підглядали у вікно, а потім співають: "Яка дивна і неземна...". Це двоє чоловіків по боках від світловолосого кремезного чоловіка.
  • Голос Роббі Бенсона був змінений ревом справжніх пантер і левів, тому він практично не впізнається. Саме тому, коли монстр перетворюється на принца, його голос змінюється настільки сильно.
  • Це перший анімаційний фільм від студії Disney, у якому на фоні титрів звучить головна музична тема фільму, оброблена та заспівана як справжній поп-хіт.
  • Цей фільм присвячений поету-пісняру Говарду Ешману, який помер до того, як було завершено роботу над фільмом. Наприкінці титрів можна прочитати наступне: "Для нашого друга Говарда, який подарував русалці її голос, а чудовиську – душу, ми завжди будемо вам вдячні".
  • Для багатьох сцен були створені розкадрування, але вони так і не були анімовані. Серед них була сцена, де Гастон відвідує психіатричну лікарню, та сцена, де чудовисько тягне за собою тіло тварини, якого воно вбило. Обидві сцени вважалися надто жахливими для фільму, і їх було вирішено не використовувати.
  • Більшість скульптур у замку – це різні ранні версії цього міфічного створіння.
  • Спочатку студія Disney планувала запросити Джоді Бенсон, яка озвучувала Аріель у фільмі "Русалочка" (1989), на роль Белль. Однак було вирішено, що голос Белль повинен бути більш "європейським". Говард Ешман згадав про свою спільну роботу з Пейдж О'Хара і запропонував їй спробувати себе в цій ролі.
  • Усі репліки Тоні Джейя (працівника психіатричної лікарні) були записані під час його прослуховування. Завдяки цій епізодичній ролі він отримав можливість озвучити суддю Клода Фролло у фільмі "Горбун з Нотр-Даму" (1996).
  • Через участь у зйомках серіалу "Зоряний шлях: Нове покоління" (1987-1994), Патрік Стюарт був змушений відмовитися від ролі Когсворта.
  • Перший анімаційний фільм від студії Disney, який було озвучено іспанською мовою. Раніше дублювання для іспанського ринку здійснювалося на Пуерто-Ріко.
  • Вітраж, який показаний у кінці фільму, був створений у Діснейленді після виходу цього фільму.
  • 18 квітня 1994 року у театрі Palace відбулася прем'єра бродвейського мюзикла "Краса та звір" з Теренсом Манном, Сьюзан Іган і Томом Бослі в головних ролях. До 29 липня 2007 року було поставлено 5461 виставу, що зробило його сьомим за тривалістю бродвейським шоу (станом на 2010 рік), а також у 1994 році мюзикл отримав премію "Тони" як найкращий мюзикл.
  • У червні 2008 року фільм посів сьоме місце у списку 10 найкращих анімаційних фільмів, складеному Американським інститутом кінематографу.
  • Джеррі Орбак намагався зробити голос Люм'єра схожим на голос Моріса Шевалье.
  • Майже всі актори фільму є зірками бродвейських мюзиклів, і компанія Disney зробила все можливе, сподіваючись, що інвестори з театральної сфери зможуть профінансувати майбутню бродвейську постановку за мотивами цього фільму.
  • Поки спільний фільм студій Disney та Pixar – "Вгору" (2009) не був номінований у 2010 році, це був єдиний фільм, який номінували на премію "Оскар" у категорії "Найкращий фільм".
  • Тридцятий анімаційний фільм від компанії Disney.
  • Руперт Еверетт претендував на роль Гастона, але режисери сказали, що його голос звучить недостатньо зарозуміло. Він згадав про цей коментар, коли озвучував Принца Чарівного у фільмі "Шрек 2" (2004).
  • Бібліотека у замку монстра має велику схожість з овальним читальним залом у будівлі Рішельє Національної бібліотеки Франції в Парижі.
  • Спочатку планувалося, що пісня "Ви наш гість" буде виконуватися для Моріса, а не для Белль. Однак Брюс Вудсайд зазначив, що пісня розташована не на своєму місці, оскільки Моріс не був головним героєм, і не мало сенсу витрачати таку чудову пісню на другорядного персонажа.
  • Коли Гастон збирається вбити чудовисько, в оригіналі він співає "Screw your courage to the sticking place" (Натягни рішучість на колок), що є відсиланням до п'єси Вільяма Шекспіра "Макбет".
  • Спочатку фільм мав бути більше схожим на оригінальну французьку казку, яка є більш зловісною та похмурою, ніж сам фільм, але після того, як Алан Менкен і Говард Ешман приєдналися до проєкту, цю ідею було відхилено.
  • Хоча його справжнє ім'я ніколи не згадувалося, але після виходу гри "The D Show", створеної на основі фільму, стало відомо, що справжнє ім'я монстра – принц Адам.
  • У першому вітражі у пролозі є напис латинською мовою "vincit qui se vincit", що означає: "Перемагає той, хто перемагає себе".
  • Коли Алан Менкен і Говард Ешман отримали премію "Оскар" за найкращу пісню до фільму (за їхню пісню до фільму "Краса та звір" 1991 року), Ешман вже помер. І від його імені нагороду прийняв його найближчий друг Білл Лоуч.
  • Роб Мінкофф планував стати режисером цього фільму, але студія відмовила йому в цьому, тому що він хотів мати повний "креативний контроль".
  • Джесі Корті також озвучувала персонажа Лефу в іспанській версії фільму.
  • Для пісні "Гастон" Говард Ашман написав набагато більше тексту, ніж було потрібно для фільму, тому у фінальній версії деякі рядки були вилучені. Однак, у бродвейському мюзиклі текст використовувався повністю.
  • Спочатку студія Disney хотіла, щоб режисером фільму був Річард Вільямс, який щойно закінчив роботу над фільмом "Хто підставив кролика Роджера" (1988). Вільямс відхилив пропозицію, щоб продовжити роботу над фільмом "Принцеса і сапожник" (1993), але запропонував замість себе Річарда Пьодума. Однак Пьодум хотів знімати фільм, максимально наближений до оригінальної казки, більш похмурий і без музичних номерів. Джеффрі Катценберг, який був незадоволений ідеєю оригінального сюжету, звернувся до Алана Менкена та Говарда Ешмана, які щойно закінчили роботу над фільмом "Русалочка" (1989), і попросив їх написати пісні та поділитися своїм баченням історії. Пьодум покинув проєкт наприкінці 1989 року, відчувши, що це вже не той фільм, який він хоче знімати. У додаткових матеріалах на DVD/Blu-Ray версії Diamond Edition, випущеному у 2010 році, можна побачити сцени, які він створив.
  • У прологу говориться, що роза буде цвісти, поки принцу не виповниться 21 рік. Пізніше у пісні "Ви наш гість" Люм'єр співає: "Десять років ми були вкриті пилом...". Таким чином, якщо замок був зачарований вже 10 років, а принцу зараз 21 рік, то йому було 11 років, коли він зустрів відьму.
  • Роль Когсворта була написана спеціально для Джона Кліза, але він відмовився її виконувати.
  • Якщо уважно придивитися до сторінки книги, яку Бель тримає в руках, коли сидить біля фонтану, можна побачити, що під ілюстрацією написано "le prince de charmont". Це можна перекласти з французької як "Прекрасний принц".
  • У оригінальній версії казки Габріель-Сюзанни Барбо де Вільнев у творі "Повість про красуню та чудовисько", принца перетворювали на чудовисько не через те, що він був егоїстичним і недружнім, а тому, що він відмовлявся одружитися за наполяганням своєї хресної матері, злої феї. Крім того, завданням красуні було зрозуміти не його темперамент, а його дурість, адже у вигляді чудовиська він навіть двох слів зв'язати не міг.
  • Девід Оґден Стайерс, який озвучував персонажа Когсворта, спочатку претендував на роль Люміера.
  • У фільмі є прихований символ класичного Діснеївського Мікі Мауса: коли Гастон і його компанія рубають дерево, поруч з поваленим деревом видно три краплі води, які утворюють перевернуту голову Мікі. Крім того, три камені біля коріння дерева ліворуч від будиночка на початку фільму також формують перевернутий символ голови Мікі.
  • З трьох анімаційних фільмів, які були номіновані на звання "Найкращий фільм", цей фільм є єдиним, створеним традиційним способом, вручну. Крім того, це єдиний анімаційний фільм, який був номінований одночасно в ще чотирьох категоріях (фільм "Вгору" (2009) мав 9 номінацій, а "Історія іграшок: Великий втеча" (2010) – 8). І це також єдиний анімаційний фільм, який, будучи номінованим на звання "Найкращий фільм", не був номінований як "Найкращий анімаційний фільм", оскільки цієї категорії ще не існувало на той час.
  • Рон Клементс і Джон Маскер відмовилися від можливості брати участь у цьому проєкті, пояснивши це тим, що вони були стомлені роботою над фільмом "Русалочка" (1989).
  • Коли Гастон падає в самому кінці фільму, крупним планом показані його очі. У ці моменти, у кількох кадрах, у кожному з його очей миготить маленький череп. Ці кадри були присутні лише в театральних показах та на DVD-релізі, їх не було у VHS-версіях та на лазерних дисках. Студія Disney стверджує, що ці зображення черепів допомагають визначити долю Гастона, якщо глядачі не впевнені, чи він помер наприкінці фільму.
  • Алан Менкен створив дві різні музичні композиції для сцени смерті монстра. Початкову версію (яка в підсумку стала частиною музичного супроводу сцени трансформації монстра) вважали надто веселою, і Алан Менкен її змінив.
  • Спочатку Гастон мав двічі вдарити монстра ножем: один раз у ногу, а другий – у бік. Після цього Гастон сам стрибав з вежі, маніакально сміючись під час падіння. Сценаристи фільму вирішили змінити цей момент, щоб сцена не стала надто тривожною для дітей. А "виправлене самогубство" Гастона стало найкращим поясненням того, чому він обрав таку небезпечну позицію для вбивства монстра, попри те, що знав, що ніколи не зможе завоювати серце красуні.
  • Персонажа Гастона не було в оригінальній казці про красуню та звіра. Ймовірно, його образ був взятий з антагоніста у фільмі "Краса і звір" (1946). Там Авенант був закоханий у Белль і намагався вбити звіра, дізнавшись, що Белль любить його, і зрештою Авенант помер. Як відомо, для диснеївського фільму планували знімати сиквел із лиходієм на ім'я Авенант (молодший брат Гастона, який вирішив помститися за нього), але пізніше проєкт був переглянутий, і замість нього було створено фільм "Краса і звір: Чудове Різдво" (1997).
  • Глен Кін був у захваті від сцени трансформації і сказав, що це буде найкращим моментом у його кар'єрі аніматора. Він спеціально попросив, щоб цю сцену анімували останньою, щоб залишити "найкраще наостанок". Згідно з графіком, у нього було лише два тижні на завершення анімації. Він пішов до продюсера Дона Хана і попросив його збільшити терміни, тому що він хотів зробити все ідеально. Хан сказав йому не думати про графік і робити цю сцену стільки часу, скільки буде потрібно.
  • Пейдж О'Хара щиро плакала, записуючи ридання Белль, коли та сумувала за убитим монстром. Її гра була настільки переконливою, що режисер запитав, чи все з нею гаразд, на що О'Хара відразу ж вийшла з ролі і сказала: "Я ж граю!".
  • У початковій версії сюжету було передбачено, що Гастон виживе після падіння з фортеці, зламавши ногу, і його вб'ють вовки. Цю частину сценарію пізніше використали у фільмі "Король Лев" (1994).
  • У цього мультфільму є альтернативний фінал, де монстр не перетворюється на людину.
  • У фільмі оркестр виконує "Шлюбний хор" (більш відомий багатьом як "Here Comes the Bride"), написаний Ріхардом Вагнером. Вагнер створив цей твір у середині XIX століття. Події фільму відбуваються в середині XVIII століття. До початку XX століття "Шлюбний хор" виконувався лише в Німеччині.
  • У пісні "Ви наш гість" є натяк на Францію. Там зображено щось схоже на Ейфелеву вежу, якої на той час ще не існувало.
  • Перш ніж зробити пропозицію Белл, Гастон знімає взуття. Але коли він ходить будинком, чути звук кроків, ніби він у чоботах.
  • Під час сцени битви між Гастоном і чудовиськом, Гастон вимовляє слова "Белль – моя!", але його губи вимовляють щось інше. Ймовірно, це тому, що спочатку він мав сказати фразу "Час помирати!", але сценаристи змінили цю репліку, щоб підкреслити важливість Белль у цій сцені.
  • Коли Белл продовжує співати на вершині пагорба, з'являється Філіп, який перебиває її. Белл промовляє "Філіп!", але, судячи з руху її губ, вона мала намір сказати щось інше.
  • Наприкінці пісні "Гастон" можна почути жіночі голоси. Але єдині жінки там – це три шанувальниці Гастона, і їхні обличчя застигли у сяючій посмішці. Тому незрозуміло, як вони можуть співати в цей момент.
  • Коли монстр бореться з вовками, кілька разів можна почути звук рвучої тканини, що, ймовірно, означає, що тварини розірвали його плащ. Однак, як тільки бій закінчився, а Белль залишилася наодинці з монстром, на його плащі не видно жодних слідів пошкоджень.
  • Коли Когсворт вперше проводить для Белл екскурсію замком, він просить її звернути увагу на колони зверху, однак ті колони, про які він говорить, розташовані зовні замку, а не всередині.
  • Коли Гастон намагається поцілувати Белль, вона відчиняє двері, і Гастон падає в бруд біля будинку. Але вхідні двері Белль виходять на ґанок, де немає бруду.
  • Коли Белл вперше потрапляє у в'язницю, її батько простягає руку через середню щілину в ґратці дверей. У крупному плані видно, як його рука висунута через крайню ліву щілину.
  • Коли місіс Поттс їде до Когсворта, щоб пригостити Моріса чаєм, вона, Чіп, цукорниця та чашка з вершками подорожують у візку. Однак, коли візок зупиняється біля стільця, там присутні лише вона і Чіп. Потім, коли Моріс розмовляє з Чіпом, у візку з'являється чайна ложка.
  • Прямо перед тим моментом, коли Гастон починає співати пісню "Вбити чудовисько", коли він розмовляє з мешканцями села, їхня кількість різко збільшується від кількох осіб до великого натовпу. Спочатку вони стоять десь у глибині, а потім раптово наближаються, утворюючи коло.
  • Після пісні "Гастон" килим з хутра спочатку знаходиться позаду стільця, а у наступній сцені вже під стільцем.
  • Після того, як Гастон підстрелив птаха, Льофу поклав його у свій мисливський мішок, але потім мішок зник, коли він пішов забрати велику здобич.
  • Коли звучить пісня "Гастон", його стілець, який стоїть біля каміна, зникає під час крупних планів.
  • Коли батька Белл ось-ось мали забрати до психіатричної лікарні, білий халат Белл зник, а потім з'явився знову через кілька секунд.
  • Коли Льофу переслідує табурет для ніг, у нього немає одного черевика, який знаходиться біля табурета (чарівного собаки). Але коли Льофу та його друзі вриваються через двері, на ньому вже обидва черевики. А коли вони потім тікають у паніці, він знову в одному черевику.
  • Коли чудовисько з люттю закриває двері в західне крило, оскільки Белль відмовилася вийти з кімнати, шматок штукатурки падає на Люм'єра, Когсворта та місіс Поттс, розлітаючись навколо них. У наступному кадрі не було видно жодних слідів опалої штукатурки.
  • Коли Когсворт падає сходами, з нього випадають всілякі гвинтики, пружини та шестерні, а в наступній сцені вони всі зникають.
  • У кадрі, де Белл вперше під'їжджає до замку чудовиська, її капюшон опущений. А на наступному зйомці, у великому плані, він піднятий.
  • У спеціальному виданні фільму, на позначці 1 година 3 хвилини та 0 секунд, очі місіс Поттс стають чорними, а потім знову набувають блакитний колір.
  • Коли Люм'єр вперше вітається з Белль, він цілує їй руку. Одразу після поцілунку можна помітити, що свічка, яка знаходиться справа від нього, не горить, хоча вона завжди палала до цього моменту і одразу після нього.
  • Коли Белл і чудовисько снідають разом, перш ніж чудовисько бере виделку, видно, що все його обличчя в їжі. Коли він бере виделку, його обличчя чисте, потім він намагається їсти виделкою і знову забруднюється. Зрештою, коли він їсть прямо з тарілки, як і Белл, його обличчя знову стає чистим.
  • Нігті Белл з'являються і зникають кілька разів протягом усього фільму.
  • На початку фільму, перш ніж Белль починає співати, можна помітити сходи, які ведуть вниз до стежки у село. Але, коли Гастон приходить зробити їй пропозицію, ці ж сходи ведуть до сараю. А пізніше, коли Гастон та інші приходять забрати Моріса в лікарню, сходи дивляться прямо на село.
  • Під час пісні "Гастон" сам Гастон з'їдає цілу тарілку яєць, після чого Лефу намагається повторити цей трюк, а потім, коли Гастон стріляє з рушниці, на підставці знову з'являється повна тарілка яєць.
  • Коли чудовисько перетворюється назад на принца, у його правому рукаві з'являється велика дірка, яка час від часу зникає і знову виникає.
  • У трьох білявок, які закохані в Гастона, є три різні зачіски під час пісні "Белл" і під час пісні "Гастон". Але в самому кінці пісні "Гастон" ці зачіски стають однаковими.
  • У сцені, де Гастон і Лефо розмовляють з власником психіатричної лікарні, Гастон штовхає Лефо таким чином, що той застрягає обличчям у пивному кубку. Коли йому вдається його зняти, по бризках пива видно, що кубок був наповнений наполовину. Але потім Гастон збирається вдарити його ще раз, і Лефо прикриває голову, перевертаючи кубок догори дном. І виявляється, що він порожній.
  • У сцені, де монстр спостерігає за Белль з балкону, під час загального плану здається, що її сукня синього кольору. Однак у крупному плані вона виглядає зеленою.
  • У кімнаті Белль (у замку монстра), вигляд дверей змінюється, коли вона відкриває їх у відповідь на стукіт місіс Поттс.
  • Під час бою з Гастоном штани монстра розриваються. Коли монстр перетворюється на принца, крупним планом показано, як змінюються його ноги, і штани вже цілі. Але в наступній сцені вони знову порвані.
  • Коли Моріс вирушає рятувати Бель, він затискає довгу спідню білизну в дверях. У наступній сцені його видно під дверима, але як тільки Гастон відчиняє двері, карта зникає, ніби її там і не було.
  • Після танцю, коли Белл і чудовисько сидять на балконі, одразу після того моменту, як Белл каже: "Якби я могла побачити батька. Хоча б на хвилинку. Я так за ним сумую", можна помітити, як правий ріг істоти зсувається по його голові.
  • Подряпина, яку монстр залишив на своєму портреті, змінює напрямок і розташування протягом усього фільму.
  • Під час фінальної битви, коли Когсворт приходить на допомогу Люм'єру, рятуючи його від Льофу, він тримає пістолет, але в наступному кадрі пістолета немає.
  • Коли Белль приводить батька додому, після того як знайшла його в лісі, Філіп (кінь) їсть траву. Судячи з контексту, можна зрозуміти, що наразі зима, і трава навряд чи є апетитною для коня у таку пору року.
  • У відображення чіпу на підлозі рот не видно.
  • Після того, як чудовисько рятує Белль від вовків, вони повертаються назад до замку, і Белль намагається вилікувати руку чудовиська. У кадрах, де вона намагається прикласти йому рушник до руки, коли вони починають сперечатися, добре видно три подряпини на руці, але потім, у крупному плані, їх вже чотири.
  • Під час пісні "Вбити монстра", коли Гастон починає співати для Лефу, дзеркало не видно, хоча на початку цієї сцени чітко видно, як він витягує його з-за поясу.
  • Коли Гастон намагається поцілувати Белль, вона відчиняє двері, і він падає в бруд. Це означає, що двері відчиняються назовні. У наступній сцені та у всіх подальших сценах двері відкриваються всередину.
  • Коли чудовисько вперше приводить Белль до її кімнати, біля підніжжя її ліжка лежить троянда. Згодом, коли місіс Поттс зустрічається з нею, щоб запропонувати чаювання, троянди вже немає.
  • Під час пісні, де Белль з'являється на початку і йде до книгарні, книга, яку вона несе, змінює свій колір. Спочатку вона червона, потім синя (коли книга лежить у кошику), а потім знову червона. Кошик у її руках також зникає та з'являється в різні моменти пісні.
  • У середині першої пісні Белль показують птаха, пораненого стрілою, який падає на землю. Льофу підбирає його і несе Гастону, який стоїть і тримає не лук, а димний мушкет, що натякає на те, що саме з нього він вистрілив у птаха.
  • Коли Белл співає біля фонтану, на екрані показується відкрита книга з ілюстрацією принца та принцеси. Згодом, після цієї пісні, Гастон бере її книгу, перегортає сторінки і каже: "Як ти це читаєш? Тут же немає картинок."
  • У відкриваючій пісні можна побачити, що Льоф несе зв'язку шкур, одна з яких має хвіст, розфарбований чорними та сірими кільцями, як у єнота. Але події фільму відбуваються у Франції, а єноти – корінні мешканці Північної Америки.
  • У першій пісні, яку виконує Белль, можна звернути увагу на вітряк, розташований на даху будинку. Він складається з двох шестерень, які обертаються в протилежних напрямках, і, тим не менш, вітряк дивом продовжує працювати.
  • У фільмі є кілька згадок про те, що Белль і Морис були замкнені в підвалі, але, як правильно сказало чудовисько, вони були замкнені у вежі. Підвал знаходився б у підвалі, а Белль мала б піднятися на кілька поверхів сходами, щоб дістатися до свого батька.
  • Філіп (кінь) кидає Моріса в лісі, перш ніж Моріс знаходить замок. Пізніше Філіп сам привозить Белль у замок. Але це нелогічно, тому що він сам раніше там не був. З іншого боку, Моріс повернувся до села в середині фільму і якось заблукав, коли намагався потім повернутися до замку, хоча він вже був там (правда, після того як його кинув Філіп, він пробіг решту шляху від вовків). Пізніше у фільмі Гастон та його поплічники без проблем знаходять замок, хоча й ні разу там не були (проте у Гастона є чарівне дзеркало). Але, можливо, найбільшою невідповідністю є той факт, що жоден з жителів села ніколи не чув про це приховане королівство, яке знаходиться в сусідньому лісі.
  • 18 квітня 1994 року в Palace Theater відбулася прем'єра бродвейського мюзиклу «Красуня та чудовисько» з Терренсом Манном, Сьюзан Іган та Томом Бослі. Відігравши 5461 виставу до 29 липня 2007 року, він посів сьоме місце серед найбільш довготривалих бродвейських постановок (2010) і був нагороджений у 1994 році премією Тоні як найкращий мюзикл.
  • Сценарист серіалу «Пригоди мультфільмів» (1990-1992), Шеррі Стоунер була використана як модель для Белль, від неї Белль дісталася і звичка поправляти волосся, а від Аріель («Русалочка» (1989)) — звичка прикушувати нижню губу.
  • Спочатку «милим» персонажем мультфільму була музична шкатулка, яка мала бути музичною версією Простодушника (Dopey) з мультфільму «Білосніжка і сім гномів» (1937). Але коли роль Чипа розширили, ідею про музичну шкатулку було переглянуто. Однак можна помітити, як музична шкатулка з'являється на мить на столі поруч з Люм'єром перед сценою битви між зачарованими предметами і сільськими жителями в замку чудовиська.
  • Пісня, яку співають зачаровані предмети, під назвою «Знову людина» (Human Again) була видалена з фільму. Пісня була пізніше додана в шоу Disney on Ice і театральних постановках, а також була записана і анімована для IMAX перевидання фільму в 2002 році. І ще її додали у Platinum Edition версію, випущену 8 жовтня 2002 року, що трохи подовжило фільм.
  • Під час створення пісні «Ви наш гість» Алан Менкен придумував музичні начерки, під які Говард Ешман міг би написати текст. Пізніше Алан вирішив, що ці початкові мелодії підходили набагато краще, ніж все, що він міг скомпонувати, і в результаті вони й стали остаточним варіантом пісні.
  • У французькому релізі Когсворта назвали Біг-Беном, маючи на увазі знамените лондонське годинники. Справжня назва цієї пам'ятки «Вежа Єлизавети», а Біг-Беном насправді називається найбільший дзвін у вежі.
  • Танець Белль і її принца у фіналі фільму фактично є повтором танцю принцеси Аврори і принца Філіпа у фільмі «Спляча красуня» (1959). Аніматори просто намалювали Белль і принца поверх оригінальної пари зі «Сплячої красуні» і зробили це через брак часу на виробництво фільму.
  • І в 1930-х, і в 1950-х роках студія Walt Disney намагалася перетворити історію про «Красуню і чудовисько» на повнометражний фільм, але кожного разу проєкт відкладали. І лише після того, як фільм «Русалочка» (1989) став дуже успішним, вони вирішили взятися за проєкт втретє.
  • Це другий анімаційний фільм студії Disney, в якому вони використали власну систему анімації CAPS (Computer Animation Production System) повністю. Першим фільмом був «Рятувальники в Австралії» (1990).
  • Анджела Ленсбері, яка озвучувала місіс Поттс, вважала, що інший персонаж краще підійшов би для виконання балади «Красуня і чудовисько». Режисер попросив її зробити один запис, щоб мати запасний варіант, на той випадок, якщо нічого іншого не підійде, і цей запис зрештою потрапив у фільм.
  • Перший фільм студії Disney, в якому було використано повністю опрацьований і промальований 3D CGI рухомий фон у поєднанні з традиційною анімацією персонажів, ця технологія була розширена в короткометражці "Збожеволів" (1992) і пізніше у фільмі «Аладдін» (1992).
  • Попередній перегляд фільму відбувся на нью-йоркському кінофестивалі у вересні 1991 року у форматі «незавершеного фільму». Лише близько 70 відсотків усього матеріалу було опрацьовано в кольорі. Решта 30 відсотків складалися з розкадровки, грубої тестової олівцевої анімації та тестової комп'ютерної анімації бальної сцени. Це був перший випадок, коли студія Disney робила такий масштабний попередній перегляд незавершеного фільму. У студії були побоювання щодо того, що аудиторія, яка складається лише з дорослих, може подумати про таку версію фільму. Але за словами продюсера Дона Хана, вся аудиторія аплодувала стоячи.
  • Дим, який з'являється під час трансформації чудовиська на принца, насправді реальний, а не анімований. Вперше його було використано у фільмі «Чорний котел» (1985).
  • Лінда Вулвертон черпала своє натхнення під час написання сценарію не з фільму Жана Кокто «Красуня і чудовисько» (1946), а з фільму «Маленькі жінки» (1933), тому в образі Белль присутні відмінні риси Кетрін Гепберн.
  • «Крик Вільгельма» можна почути, коли під час нападу на замок сільського жителя викидають через передні двері.
Вам сподобався фільм?

© ACMODASI, 2010 -2026

Всі права захищено.
Матеріали (торгові марки, відео, зображення і тексти), що знаходяться на цьому сайті належать їх правовласникам. Заборонено використовувати будь-які матеріали з цього сайту без попередньої домовленості з їх власником.
При копіюванні текстових та графічних матеріалів (відео, зображення, тексти, скріншоти сторінок) з цього сайту активне посилання на сайт www.acmodasi.com.ua обов'язково має супроводжувати такий матеріал.
Адміністрація сайту не несе відповідальності за будь-яку інформацію розміщену на цьому сайті третіми особами.